水曜日, 1月 31, 2007

パルマの生ハム

淡路夢舞台の食事を、噴水を見ながら、じっくり待っていました。
ここで、食べるのは初めてなので、どんな料理が出て来るのかお楽しみ。

The meal of a dream stage in Awaji was waited for deliberately while
seeing the fountain.
Here, it enjoys it though it doesn't know what kind of dish it to be
served because it is the first time to eat.





全部、単品で頼みました。
先ずは、サラダです。
サラダには、パルマの生ハムがオリーブオイルにバルサミコが絡まって、
ハムの塩とマッチして、とっても美味。
パルマの生ハムは、今まで探していたけど、店では見かけた事がなかったので、
ラッキー\(^^\)(/^^)/チャチャチャ。

All, it asked with single goods.
First of all, it is a salad.
In the salad, the prosciutto ham of Palma gets twisted to the olive oil
balsamico, matches to the salt of the ham, and a very delicious dish.
It is lucky because it had not seen in the shop though it had looked for
the prosciutto ham of Palma up to now.





パスタは、ドライトマトのパスタです。
トマトは、家では、毎日の必須野菜です。
パスタは、細く、茹で上がりが上質!とっても、食べやすかった。

Pasta is pasta of a dry tomato.
The tomato is an indispensable vegetable of every day at home.
Pasta is thin, and boiling up is fine quality. Very, it is easy to
have eaten.





とどめは、なすびと、ほうれん草のソースのピザです。
生地が薄くって、これは、絶品でした。
これは、絶対のおすすめだよ。

The stop is a pizza of the source of the eggplant and the grass that
cannot be thrown out.
The cloth was thin, and this was a rarity.
This is recommended absolutely.





毎日食べたら、とんでもない事になりそうだね。
財布も、お腹も!

It seems to be unexpected if eating every day.
The purse and the stomach.



人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ ham of Palma

火曜日, 1月 30, 2007

アップルのコールセンターに電話をする。

それは、突然の出来事でした。
私のコンピュータは、いきなり電源が切れたのでした。
再び起動しても、また、すぐに電源が切れました。
私は、途方に暮れました。
どうすれば、いいのかを。
まずは、電源が落ちる前に、みんなに、メッセージを残す。
そして、アップルのコールセンターに電話をする。

It was a sudden occurrence.
Because the power supply had suddenly cut to my computer, it did.
The power supply cut at once though it started again.
I was at a loss.
Is it good if it does very?
First of all, the message is left for everyone before the power supply falls.
And, it calls the call center.





ちょっと、気になって、アップルのホームページを見てみると、電源異常の情報が載っているではないですか!
コールセンターに電話をすると、最初、男の方が出られました。
話をしていると、電源異常の話も知らず、おまけに、修理ができない場合は、そのまま、家に返送すると言われました。
最悪です、対応が悪過ぎます。1時間程電話を掛けていて疲れました。

When it is anxious, and sees the homepage of Apple, is not information on an abnormal power supply recorded for a moment?
A man was able to go out first when it called the call center.
When it did not know the story of an abnormal power supply when talking, and it was not possible to repair additionally, it was said that it would send it back to the house as it was.
It is the worst, and correspondence is too bad. The telephone had been called for about one hour and it became tired.



もう一度、コールセンターに電話をすると、今度は別の方が出て、電源の話も良く知っていました。
私は、ようやく救われたのでした。
そして、修理の手配をしてもらい、私のコンピュータは、修理センターへと、旅だって今日帰ってきました。

Another went out this time when it called the call center, and it knew the story of the power supply well again.
Because I had been saved at last, it did.
And, the repair was arranged, and the repair center and travel came back to my computer today.


私は、アップルが好き。
だから、こんなコールセンターの対応は、2度とされたくないと感じたので、今日のblogに置かれたのでした。
親切にしてくれた、コールセンターの人もいるのだから、あんまり、文句は言いたくないね。

I like Apple.
Therefore, it did because it had been put on today's blog because the response of such a call center had been felt not to want to be assumed two degrees.
There is a person at the call center that is kind, too and I do not want to complain so much.


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ power supply falls

木曜日, 1月 25, 2007

しばらく休み

コンピュータの電源トラブルの為しばらく休みます。
訪問出来ない事を、許してね。

It takes a rest for a while due to the power supply trouble of the
computer.
The thing that cannot be visited is permitted.

imac G5 電源ユニットの問題

From loved ume tyan      ・_・ kobe

水曜日, 1月 24, 2007

四角錐

Quadrangular Pyramid


側面から見ると三角形で、上から見ると四角形となるデザインで〜す
解りますか?

Do you borrow to the extent that it is a design that becomes a
quadrangle when expecting seeing from the side on in the triangle?





以前に、同じ様な物を作った記憶がある
上から見た時の丸い形と、四角い形でした
1つの茎に、沢山花が咲いている時は、切る位置によって、
挿した時のバランスが、悪くなったり、良くなったりと、
見栄えが違ってきます。
この点を注意して、アレンジメントをしていきたいでーす。

The balance when is done worsens by the cut position, and it improves
and , externals are ..taking.. different when a lot of flowers are in
blossom in the round shape when seeing in being and one that is
square shape stalk memorize make a similar thing different before.
I want to do the arrangement noting this respect.




今日のお花Today's flower   
バラRose
カーネーションCarnation
フリージアFreesia
デンファレDenfare
ソリダスターSoridastar
スイトピーSitope
イタリアンルスカスItarianlscas
レザーファンLeather fan


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ Quadrangular Pyramid

火曜日, 1月 23, 2007

ポートレート

淡路夢舞台では、ラン展を1月20日から2月18日まで開催しています。
私は、性懲りも無く、またしても淡路夢舞台へと出掛けて行ったのでした。
そして、ラン展の前に、ランチをしたのでした。
ランチを待つ間、外の噴水を見ていました。
噴水を写真に収めようとしていると、

The orchis exhibition has been held in a dream stage in Awaji until January 20th - February 18th.
I was the character learning by experience, and either did because I had gone out to a dream stage in Awaji again.
And, because lunch had been done ahead of the orchis exhibition, it did.
The fountain on the outside had been seen while lunch was waited.
The fountain to the photograph when you put it








あら、噴水の写真が撮れないじゃないの。
まあいいか

It is not being not able to take the photograph in roughly and the fountain.
Is it probably good?


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ photograph

土曜日, 1月 20, 2007

財宝を探して3

さあ、fu fuさんを待っている間に、私は、食事を作ろう。
今日は、八宝菜です。
白菜、椎茸、豚肉、人参、ヤングコーン、うずらのたまごを用意して、
鶏ガラスープで煮て、片栗粉で仕上がりだ。
お待たせしました。

Now I will prepare meal while being waiting for fu fu.
They are happo sai today.
Chinese cabbage, mushroom, pork, carrot, young corn, and quail's eggs
are prepared, and it boils with chicken Garasup, and it is potato
starch and finish.
I'm sorry to have kept you waiting.



やっと来たね、fu fuさん
食べながら、話を聞いてね。
あなたと、一緒に行くのは、すずちゃんのハムスター。
あとから、私達は、陸路で行くから、先に行って財宝のありかを探すのよ。
そして、fu fuは、英語、すずちゃんは、日本語だから、翻訳を手伝ってくれる
ものを用意しといたわ。
くわしくは、ダーリンから説明してもらうわね。

..coming.. fu fu finally
The story is heard while eating.
It is a hamster of that goes together with you.
We go previously because it travels by land and search for the cover of riches.
The one to help the translation because fu fu and is English,, and
Japanese ..it was ..the preparation.....
It explains from the darling in detail.



初めまして、fu fuさん
下のjavascriptのコードをコピーして、赤字の部分を
あなたの、アドレスを入れて、blogにつけます。

Nice to meet you fu fu.
The code below javascript is copied, the part of the deficit is put,
Your address is put, and it applies it to blog.


<script language="JavaScript">
<!--
function MyLink(){
alink=document.flink.slink;
mlink=alink.options[alink.selectedIndex].value;
if(mlink!="-"){
window.open(mlink,"","toolbar=yes,menubar=yes,location=yes,status=yes,scrollbars=yes,resizable=yes");
}
}
//-->
</script>
<form name="flink" method="post">
<select name="slink">
<option selected value="-"/>Forth Road Bridge
<option value="http://translate.google.com/translate?u=http://ume-tyan.blogspot.com/F&langpair=en%7Cja&amp;hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools"/>English to Japan
<option value="http://translate.google.com/translate?u=http://ume-tyan.blogspot.com/F&langpair=ja%7Cen&amp;hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools"/>Japan to English
<option value="http://translate.google.com/translate?u=http://ume-tyan.blogspot.com/Findex.html&langpair=en%7Ces&amp;hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools"/>English to Spain
<option value="http://translate.google.com/translate?u=http://ume-tyan.blogspot.com/Findex.html&langpair=es%7Cen&amp;hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools"/>Spain to Japan
<option value="http://ume-tyan.blogspot.com/"/>ume tyan
</select>
<input value="ume fur!" onclick="MyLink()" type="button"/>
</form>



それでは、出港だ
Then, it is a departure.


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ departure

木曜日, 1月 18, 2007

春を迎えるお正月

今年最初のフラワーアレンジメントに
行ってきました。

It has gone to the first flower arrangement this year.



水仙の花からいい香がしてきたよ!
A good smell is from the daffodil flower.



新しい年を迎えると何だか
花まで春色に染まってきます
もう少し寒さが続くと言うのにね

Somehow when you receive a new year
Even the flower is dyed to the spring scenery.
It is said that the cold continues a little more.



今日のお花
ガーベラ
カーネーション
オンシジュウム
水仙(私の住む所淡路島の名産です)
デンファレ
(=^・^=)ネコヤナギ
ソリダスター
ピットスポルム
レザーファン

Today's flower
Transvaal daisy
Carnation
Onshijuum
Daffodil (It is a special product of place Awajishima on which I live)
Denfare.
(=^・^=)Pussy willow
soridastar
pittospolmu
rezarfan





人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ daffodil flower

水曜日, 1月 17, 2007

12年経った今日



阪神淡路大震災から、12年経った今日、私は、今を精一杯生きています。
命の貴さを、理解しているか!と、毎日の新聞や、テレビを見ていて思います。
生かされている人生を、他人や自分が傷つける事は、許される行為ではありません。

I am alive because of Hanshin-Awaji (Kobe) Earthquake now today when 12 years passed to the utmost.
Is the precious of the life understood?The newspaper of every day and it thinks because it watches television.
The thing that others and I damage the life that has been made the best use of is not a permitted act.

月曜日, 1月 15, 2007

財宝を探して2

なんか、まわりで音がした。なにかいるのかな?!
あの滝の裏に逃げたみたいだ。
追いかけて行ってみよう。

Something was heard in the circumference it was what. Are you ..
something..?!
It ran away on the back side of that waterfall.
Let's run after.



大きいシダだ、恐竜でも出て来そうだ。
こんな場所は、早く通り抜けよう。

It is big Shida, and the dinosaur seems to go out.
Let's pass early and come off.



このシャボテンも大きいぞ、50cm位あるんじゃないか。
This cactus will be also large, and there might be about 50cm.



あの船に乗り込んだぞ。
It boarded that ship.



私達じゃ大き過ぎて乗れないや。
誰か小さい友人は、いないのか?
そうだ、fu fuさんと、すずちゃんのハムスターに頼もう。
sunshadeさんfu fuさんを呼んで。

As soon as we cannot get on because it is too large.
Isn't there small friend?
It is so, is fu fu, and すずちゃんhamster of.. hello.
fu fu sunshade is called.




人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ frend ship

金曜日, 1月 12, 2007

財宝を探して1

ある日、私は、相棒のumetyanと一緒に旅立ったのであった。
そこには、不思議な財宝が隠れているという噂を聞いたのが、
この冒険を始めようとした、きっかけでした。

I started on a journey with mate's umetyan one day.
It was a chance that having heard the rumor of hiding mysterious
riches there had started starting this adventure.



用意はいいかい、umetyan
この冒険には、さまざまな危険が、沢山あるので気を付けるのだよ。

The preparation is good or is, and umetyan.
It takes care because in this adventure, there are various dangers a lot.



この川には、不思議な植物があるね。
赤い色をした木の実、紫の花、シダがあるね。

In this river, there is a mysterious plant.
There are nut that did a red color and purple flower and Shida.






古代の遺物を発見しました。
ume tyan周りに気を付けて、何かあったら知らせるのよ。
この噴水は、よく管理されている、人が近くにいる証拠だ。

The ancient artifact was discovered.
It informs of something taking care about the ume tyan turn when is.
This fountain is evidence managed well to be near the person.



続きは、また今度
みなさま、良い週末を

This time of continuation again.
Have are nice weekend.





人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ adventure

木曜日, 1月 11, 2007

ume translation

ume translationというのを、今作りかけています。
これは、日本語から英語、英語から日本語、英語からスペイン語へと、googleを使って翻訳をする為の物です。
今は、トップページしか、翻訳されません。
それを、過去のページでも、ume translationが表示されている時にも翻訳ができたらいいと思っています。
そうすれば、見てくださっている、みんなに理解できるものね!
とくに、Ume tyan message centerを設置したときから、考えていました。
だけど、javascriptの知識が無いので、調べながら悩んでいます。

It starts making ume translation now.
This is a thing to translate from Japanese by using Spanish and google from English and Japanese and English from English.
Only top page is translated now.
It is thought it is good when it can be translated even on a past page when ume translation is displayed.
See if it does so, exist, and what everyone understands
Especially, it had thought since time when Ume tyan message center had been set up.
However, it is worried with examine it because there is no knowledge of javascript.

正しいお手

umetyanの正しいお手が撮影出来たので、見て下さい。
彼女は、背筋を正しくまっすぐにして、腕を、前にしているので100点です。
よく頑張りました。
日頃から、これをしてくれたら、どんなに賢い犬かと思いますね。

It was possible to take a picture of the hand that umetyan is correct, and look, please.
Because she correctly makes the line of the backbone straight, and is making her arm previous, it is 100 points.
It often held out.
I think it is a very wise dog when this is done always.





人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ the hand

水曜日, 1月 10, 2007

Ume tyan message center

今日は、写真が載せられないね。
ということで、サイドバーに付けた、Ume tyan message centerについての説明をしましょう。
海外のDog bloggerの皆さんは、ご存知のアイテムです。

The photograph is not put today.
Thus, let's do the explanation of Ume tyan message center put on the sidebar.
You of overseas Dog blogger are known items.

日本のblogでは、私は、見かけたことがありません。
cboxといって、メッセージを伝える機能を持っています。
これを、つかえば、コメントも残せると思っています。

In blog of Japan, I have not seen.
It is called cbox, and has the function to convey messages.
It is thought that the comment can be left if this is used.

そして、使い方は、とっても簡単。
name欄に、名前を入力
email/urlに、blogのアドレス
messageには、メッセージを入れます。
そして、送信は、goを押して下さい。

And, the usage is very easy.
The name is input to the name column.
In email/url, it is an address of blog.
The message is put in message.
And, please push go to the transmission.

タイミングによっては、チャットが楽しめそうですね。
It seems to be able to enjoy chatting according to timing.


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ Ume tyan message center

月曜日, 1月 08, 2007

透き通る、銀の琴

今日の、夜空は、
透き通る、銀の琴を背景に、飛行機の赤いライトが、クルージングしてた、すてきな空間でした。

The night sky : about today.
It was transparent, the light with a red airplane did cruising
against the background of the harp of silver, and a wonderful space.


それから、HALさんから、頂いたコメントに、このblogにコメントを入れる事が、出来ないということに、私は悩んでいます。
設定は、誰でもコメントを出来る様にしているんだけど。
ブラウザや、ウイルス関係のソフトかな、なんて、考えています。
他の、bloggerの皆さんは、いかがですか?

After that, I am worried about comment from HAL from whom it gets it because I cannot put the comment in this blog.
Though everyone is made for the setting to be able to comment.
It very thinks it whether is browser, and software related to the virus.
How about other you of blogger?




marvinさん、お待ちどうさま。
年末に、初めて行って来た、ランチ兼、雑貨屋さん。
机の廻りに、 洋服や、万華鏡等、いろんな雑貨が所狭しと、置いていたの。
カレードリアは、おいしかった

marvin and waiting .
Going for the first time, and lunch and general shop at the end of the year.
Desk..surroundings..dress..kaleidoscope..various..miscellaneous goods..
place..narrowness..put.
The curry doria was delicious.



ケーキのスポンジは、ちょっと固かった。
だけど、クリームは、とっても美味しかった。



The sponge of the cake was hard for a moment.
However, cream was very delicious.





帰りしなに海岸から、眺めてみれば、水平線の向こうに船が見えるね。



The ship is seen in the other side of the horizon if it looks at from the coast of what return.





人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ lunch and general

日曜日, 1月 07, 2007

明日は明るい

今日は、とっても寒いし、風が強い。
外の風景も、厚い雲が沸き立っていた。

It is very cold, and the wind is strong today.
As for scenery on the outside, a thick cloud seethed.



成人式が近くの会場であるのだ。
着物を新成人達が、写真屋さんから出て来ていた。
きっと、美容院に行って髪を結って、
着物を着付けてから、記念写真を撮っていたんだね。
これから、成人だよ、頑張れ、あなた達の、明日は明るい

The initiation is a nearby hall.
From photograph shop to new adults' going out of kimono
It surely goes to the beauty parlor and ..hair.. ..connection...
After the kimono had been dressed, the souvenir picture was taken.
Do your best, and hereafter, it is an adult, and it is bright tomorrow of you.


人気blogランキングへ

↑ 
ブログランキングに参加しています。ベスト50には、入りたいね。
よろしければ、クリックをお願いします。
返事とコメントが、遅くなっても怒らないでね。

It participates in Blogranking. I want to enter for best 50.
Please click if it is good.
Even if it, the answer, and the comment slow, it is not angry.

From loved ume tyan      ・_・ new adults